新泽西州说什么语言?
我在新泽西州的North Jersey生活了二十年,从来没有听当地人讲过“New Jersey English”这个短语(也许在其他州这种说法算普遍)来指代本土口音。 本地土话(英文)和新泽西语(拉丁文)都是我的母语。我父母在新泽西州北部出生和长大,他们的母语就是新泽西语。我在中学里只听过新泽西语的课,而且除了新泽西语课,其他科目也都是用标准英语讲课。虽然如此,我可以很流利地切换两种语言——我的读写能力完全是用标准英文训练的,而我的口头表达能力完全是由新泽西语熏陶出来的。
我从高中起就把新泽西语写成书面语,上大学后更是只用新泽西语写过一篇短一点的解答。直到读了研究生,我开始用英文写作后才彻底放弃了新泽西语。现在我已经不怎么会讲新泽西语了,但看到它的文字还是能很快反应出它的发音(虽然发音可能不太准...) 我在高中时学的新泽西语法完全就是美国西南部的语法,比如以下这些词的读音就和美国西南地区的人几乎没区别:
Nosotros/Nós/Nous hablamos español. 我们说西班牙语。
Ellos/Els/Els no sé lo que quieren decir. 他们不知道(他们想要什么)。
Por favor/Po' fo' qe' yo le dije. 请告诉我。
Cuanto tiempo llevan aquí? 你们在这儿多久了?
Tienen hambre/Ta'e'n'a' e'b'j'r. 他们饿了。
A ver si puedo ayudarla a la puertas de casa. 我送她到家门口。
No pude evitar reírme de las carrasperas del chico. 我不由自主地笑了起来。
Conozca toda mi familia. 让我们认识一下我的家人。
Deseaba ir al baile con vosotros pero llegué demasiado tarde. 我本想跟你们一起去跳舞但是太晚了。
He estado esperando para decírselo. 我一直在等着告诉你这件事。
Alguien puso una mancha de miel en mis labios. 有个人在我的嘴唇上留下了蜂蜜的印迹。
Nuestro primer día fue encantador. 我们的第一个夜晚是个美好的夜晚。
Y muchas, muchas otras frases que usamos cotidianamente y ninguno de nosotros sabía que estaban compuestas por palabras hispanas. 当我看到那些用拉丁字母拼写的单词时(尤其是以s, z 和 x开头的单词),总是忍不住用新泽西语读出来,尽管我的美式英语同学都会感到别扭。