欧洲国家哪些语言互通?
先放结论,在除西欧以外的欧陆地区(即北欧、德国、奥地利和瑞士),法语可以算是通用语。 首先明确一点,在欧洲,所谓“通用”指的是什么: “通用”在这里的意思是说,某个语种的人在另一个拥有大量该语种居民的地区的沟通效率较之于其他语种的人要高一些——但当然,我们讨论的“通”都是指书面表达上的畅通无碍而非口头上。毕竟,在现实生活中,如果以“通”来定义的话,英语几乎是可以作为所有欧洲人的母语的。而这里所探讨的“用”也不是指日常会话而是指书面表达,因此尽管德语和荷兰语等被广泛认为是难以学习的语言,法语其实反而是其中最难的,所以法语组很难和德语、瑞典语这些组去比较。
为了便于理解,我们可以把欧洲的语言分为数个“语族”,每个语族内语言的相似性要比不同语族之间语言的相似性高很多;同时可以把欧洲人分为几个“语用”群,同一个语用群内的语言难度大体相当。 根据上述原则,法国人可以轻松读懂意大利文的文学作品,因为两者都属于拉丁语族,彼此的书面语言十分接近;西班牙人是更容易同化的人群之一,他们不仅可以读拉丁文作品,还可以无障碍地阅读古希腊文作品,原因也是如此;同样,英国人和爱尔兰人在读文学书报时很少遇到语言障碍,因为他们的盖尔语(Gaelic)属于凯尔特语族,而法国人和德国人读希伯来文作品也没有大问题,因为这些语言也同样属于凯尔特语族。
然而,对于非西欧人群来说,情况要复杂得多。 我们依然按照语言使用的习惯来划分欧洲语言,可以看到,虽然法语属于拉丁语族,但是德语、瑞典语、芬兰语却属于日耳曼语族,而希腊语则是属于巴尔干语族的印欧语系成员;而且由于中世纪西方教会使用拉丁文进行宗教活动,而东正教则继续使用希腊文,这两个语族之间的隔阂便由此而来。 不过,从另一个角度考虑问题就会明晰许多。
首先,无论是拉丁语族还是日耳曼语族,其内部的差异都要远远高于它们与其他语族的差异,比如同样是拉丁语族,法、意、西间的语言差异度就要远远小于他们与德、英、瑞间的语言差异度。因此我们可以说,在排除西欧,法语是在除英语外的所有西方国家中相对“通用”的一门语言。