哪座学校是欧洲大学字母?

殳采亭殳采亭最佳答案最佳答案

在法国的公立大学里面,以校名首字母来区分各所学校的传统由来已久。

比如 : 巴黎政治学院( Sciences Po),以校址加首字母简称SP; 国立路桥学校(École Nationale des Ponts et Chaussées/ENPC)简称 “ENPC”或"X"; 国立中央理工学院(école centrale)简称“ECP” 国立高等电力学院(école national supérieure de technologie électronique)简称“ENSEETE” 国立工艺学院(Arts et Métiers)简称为“A&M”; 国立建筑院校(école nationale supérieure d'architecture)简称“ENSAP”.等等……

这些缩写有时候会给人造成困扰,因为它们经常用在不同的场合而意义不同。 首先,这些缩写都是在学术场合使用。在报纸文章、官方文件或者会议记录中看到的时候,表示对某项研究项目或者课程教学有所涉及的意思。比如在一项研究的介绍中提到:在这个项目中我们使用了XX方法,该方法的提出者是其它的某某学校(ENPC、EPAD等)。

但是在这些学校自己的内部网站上,通常不会用这些缩写的。以巴黎高师为例,一般直接用中文直译校名:The Paris Institute of Advanced Studies( 巴黎高师英文官网上是这样写的。虽然看起来像是“高师”两个字……但是法语里面的“institut”有研究院的意思。所以这名字的正确翻译应该是《巴黎高级研究院》而不是《巴黎师范学院》,尽管法文名字中也有“école”“normale”这样的词……) 除了这种学校自己不用缩写的情况外,还有一种情况导致同学们容易混淆,就是当你申请留学这些学校或者申请研究生项目时候,有的学校为了避嫌,会让同学们自行选择以哪一个名称作为申请的代称。这时候,大家可千万不要以为学校愿意接受你申请就擅自以缩写代替正式称谓!

举例来说,以我本人被录用的经历来说明,我在申请时被问到:“请问以哪个名称作为你的代表?” 我的回答是: “国立路桥学校(ENPC)” 审核我的人回复说:“好的,我们收到” 后来录取信下来,显示的正是 ENPC 的拼音。 (注:这是正式信函,只有收到电子文件的截图为证。) 所以呀,大家在利用网络资源搜索信息的时候,也一定要擦亮眼睛,看清楚这些缩写到底是在什么样的语境下使用!

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!